<!--go-->
故而萨本栋先生参考美国教材但不照抄美国教材,他结合中国的国情,写出了《普通物理学》。
李康平觉得,中文版物理教材越早出版越有利于中国物理人才的培养。
结合中国的国情及记忆中的学术信息,李康平认真撰写《原子物理学》。
【第一章:X射线。】
【1895年,伦琴(WilhelmRöntgen)发现X射线(X-Ray),此乃物理学重大进展,助人类了解到物质之基本模式,亦在医学领域救死扶伤……】
很多西方科学家的中文译名是在民国时代翻译的,并一直延续到21世纪。
WilhelmRöntgen此时被中国人翻译为伦琴、朗赞、容威氏……有好几种译名,取决于翻译者自己的喜好。
KarlMarx的中文译名更多,朱执信翻译为“马尔克”,梁任公译为“埋蛤司”,独秀公译作“卡玛氏”,《京报》译为“麦喀士”……直到前不久,KarlMarx方由钊公统一为“马克斯”。
为了避免麻烦,中国物理学家在谈及西方科学家及物理学专业名词时,通常使用外文名。
李康平觉得伦琴这个名字最好听,所以采用伦琴之译名,写在他的书里,并备注伦琴的德文名。
伦琴发现的X-Ray,叶企孙、饶毓泰他们口头翻译为“X放射”。
李康平改为“X射线”,写在书中。
Loading...
未加载完,尝试【刷新】or【退出阅读模式】or【关闭广告屏蔽】。
尝试更换【Firefox浏览器】or【Chrome谷歌浏览器】打开多多收藏!
移动流量偶尔打不开,可以切换电信、联通、Wifi。
收藏网址:www.yuesekanshu.com
(>人<;)